Romantic

Publié le par Charly

Lorsqu'on est français, on est par nature romantique! Ouais cela dépend de chacun, je sais! Mais ce n'est pas grave! Ce n'est pas notre problème!

Voici ce que les Chinois en pensent:

浪漫的法国人=romantic French

ok! Passons à la traduction:

浪漫12法国人3
1.浪漫 làngmàn. romantique
2. de[ utilisé après un adjectif, un nom, un verbe ]
3.法国人 fǎguórén Français
浪:làng = wave (US/UK) et vague/onde (Fr)
:màn=overflow(US/UK) et  débordement/inondation (Fr)
D'après les chinois, lorsqu'on est romantique, on est une vague qui emporte tout sur son passage! La vague qui emporte les coeurs!Le bourreau des coeurs!!
法:fǎ= method/law (US/UK) et loi (Fr)
国:guó=country (US/UK) et pays (Fr)
人:rén =people (US/UK) et une personne (Fr)
D'après les chinois, La France est le pays de la loi...Ouais si on veut! Mais bon, Chinese are nice with us!
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
T
Bouh c nul, je vois pas tes caractères!!!Je vois que des carrés!C'est pas juste!On dirait que y a que toi et Lin qui les voyez!!Les autres personnes qui viennent sur ton blog les voient ils?<br />  
Répondre
L
1) 法国人是浪漫主义者。 2) 浪漫之都, 巴黎。 Bonsoir, et bon courage a ton progress formidable! ;)
Répondre